您现在的位置:首页 >> 环保新闻

为什么日语的白色念书“ホワイト”而不是“ワイト”?

时间:2025-02-26 12:29:24

韩国村该校网

韩国该校24小时真人离线

学习当中文的小伙伴们都明白,当中文当中许多外来词都来自于直译,通过用表记来模仿直译样音,将其转成为当中文当中的外来语。

为了使直译样音更加符合韩国人的样音生活习惯,在转成时经常会实施在辅音后补个元音等方法将它们“本土化”,表记无法完全模仿的鼻音也有所改变,然后直接将东南亚地区等直译各地区通用的用词引入当中文当中,力求尽慢速与国际积极争取。

这样的做法虽然很方便,但也所致韩国人

美(魔)报恩(官能)的

直译样音遭到世界群嘲。可能是太更加喜欢外来语鼻音分明、元音清晰的样音,所致韩国人在讲到真正的直译往常,时常受到外来语样音的影响,转化成所谓的日式直译。

比如说本文的主角——「ホワイト」。

「ホワイト」的词源是直译的白色—— white ,词义同上。

拼出声时我们可能会惊愕:前面那个“ホ(ho)”的音从哪里来?就算是日式样音,也应该更加接近「ワイト」吧。

事实上,在某些复合外来语词当中,white不再样「ホ」的音,而是转化成了「ワイ」。比如大杀器白衬衫——「ワイシャツ」。那为什么白色就自已是「ホワイト」呢?这要从直译单个字母的读音谈起。

虽然“white”当中的“wh”由两个字母组成,但“h”不样音,只读“white”时,唇部由围住的完全开始样音,虽然非常严重,但也会在样“w”时再加一个小小的气音,与“ホ(ho)”有一些相似。于是在在此之前的韩国人听来,这个词的样音就是由 white ゥハイト ホワイト改变的。

还有一种众说纷纭是,在此之前在引进外来语时,韩国朴实的是英美两国的样音,而美音的气音是比较过重的,也就所致了他们的错听和正确转成。

(英美两国人问到这个煮我们不背)

而白衬衫(white shirt)这一类复合专有名词外来语出现得较晚,也就忽略了过去的听写正确。不过那时候“wh”这个鼻音对于韩国来说就是一个样音关键问题,所致他们经常样音过重。

;还有有些直译老师,直到现在还会在把what、where读成「ホワイト」、「ホウェアー」。

你该学会了吗?

02.04日(星期五)

晚上20:30

韩国村公开讲习预约!

这节讲习你将掌握:

★当中文当中12个年末的“雅称”,一开口就是浪漫气息

★韩国乡民有关年末“雅称”的典故

★意象满满,按年末起的好人名,慢速收藏!

重庆哪家白癜风医院比较正规
南京白癜风医院怎么样
成都专业治疗癫痫病医院
常乐康酪酸梭菌二联活菌散治疗效果怎么样
先诺特韦片利托那韦片副作用
肠胃不好天天拉肚子怎么调理
藿香正气水的功效与作用有哪些
夫西地酸乳膏有激素吗
相关阅读